Via Livio, 14 – Palace Grassi
6830 Chiasso - Suisse

Avis pour les communications et notifications

Avis pour les communications et notifications

Considérant que la CSC COMPAGNIA SVIZZERA CAUZIONI S.A. a depuis un certain temps déjà activé différents domiciles postaux dans les pays où se trouvent ses clients afin d'accélérer et d'économiser la transmission de documents papier (de nature administrative, comptable et commerciale) par des collaborateurs locaux, des professionnels, des consultants, des courtiers, des conseillers, des collaborateurs, il est jugé opportun de préciser que ces domiciles postaux ne peuvent en aucun cas être utilisés comme s'il s'agissait de domiciles légaux ; Par conséquent, les notifications et communications officielles des clients ou en tout cas des contreparties (ou de leurs représentants) doivent être effectuées exclusivement par courrier recommandé (ou par télégramme lorsque cela est prévu contractuellement) adressé uniquement et sans faute au siège social de la CSC COMPAGNIA SVIZZERA CAUZIONI S.A.

Par conséquent, il est réitéré que toutes les communications ou notifications à la CSC COMPAGNIA SVIZZERA CAUZIONI S.A., pour être considérées comme valables, doivent être faites exclusivement par lettre recommandée adressée au siège social de la CSC COMPAGNIA SVIZZERA CAUZIONI S.A.

“This document is a simple translation into English of the original document in Italian, the official language of Cantone Ticino, which can be found on the website www.csc-lugano.ch. Therefore, in the event of inaccuracies, errors, imprecisions, or difficulties in interpreting this document, the original document in Italian shall prevail; this also applies if there is a contrast between what is reported in this document and what is reported in the original document in Italian. - Il presente documento è la traduzione semplice in lingua inglese del documento originario in lingua italiana, lingua ufficiale del Cantone Ticino, presente sul sito www.csc-lugano.ch; pertanto in caso di inesattezze, errori, imprecisioni, difficoltà interpretative del presente documento, prevale il documento originario in lingua Italiana; questo anche nel caso in cui vi fosse un contrasto fra quanto riportato nel presente documento e quanto riportato sul documento originario in lingua Italiana.”